なるべく人混みに行かないようにしてるよって英語でなんて言うの?

コロナウィルスを心配して、イギリスの友人が大丈夫か?とメールをくれたのでそれに対しての返信を書きたいです。
default user icon
kabutaさん
2020/02/26 23:36
date icon
good icon

33

pv icon

7344

回答
  • I am avoiding going to crowded places as much as possible

    play icon

ご質問ありがとうございました。

「なるべく人混みに行かないようにしてるよ」は英語でいいますと
「I am avoiding going to crowded places as much as possible」になると思います。

「なるべく」は「As much as possible」ですね。
「人混み」は「Crowd of people」ですが「Crowded places」と訳しました。
「行かないように」は「Try not to go to」ですが「Avoid going」と訳しました。

メールに返事する時は「I'm okay, but I'm doing my best to avoid going where there are crowds of people」を伝えばいいと思います。

役に立てば幸いです。
good icon

33

pv icon

7344

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:7344

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら