世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

愛する息子よ永遠にって英語でなんて言うの?

our dearest son forever これは「愛する息子よ永遠に」で合ってますか? どのような場面で使うのでしょうか?
default user icon
suzuさん
2020/02/27 20:55
date icon
good icon

7

pv icon

7779

回答
  • Our dearest son forever

ご質問ありがとうございます。 「Our dearest son forever」は「愛する息子よ永遠に」に訳すことが出来ます。 一般的にこのような表現は親しい場面で使います。例えば、プレゼントのカードに「To our dearest son forever」=「永遠に愛する息子へ」を書きます。その他に動画とかフォトアルバムとかSNSの投稿とか歌詞とか詩歌、このような場面でよく使われています。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • To my loving son for all eternity

  • To our beloved son for all eternity

この世にいない息子に送られてるように聞こえるので 墓石に印刻されてるメッセージなような気がします。 愛する息子は色々な表現がありますが our dearest でも使えます。 私達の親愛なると言った感じです。 愛する息子よの「よ」は相手に語り掛けてる様なので to を はじめに加えてます。 永遠には forever も使えますが 個人的には別れの表現みたいな 感じの for all eternity が良いと思います。
good icon

7

pv icon

7779

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7779

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら