When I get home, my kids always come out to meet me at the entrance.
子供が迎えにきてくれることがいいですね!
これがこういう風に言えます。
家に帰ると when I get home
いつも always
子供 kids/children
玄関 entrance
まで to
迎えにきてくれる come out to meet me
「家に帰ってドアを開けると、子供たちが玄関まで走ってきてくれるのが嬉しいです」というのは When I get home and open the door, my children running out to meet me at the entrance makes me happy と表現することができます。
参考になれば幸いです。
"My kids always run to the door to greet me when I come home."
「家に帰ると、いつも子供が玄関まで迎えにきてくれます。」
"My kids always run to the door to greet me when I come home." というフレーズが使えます。
"Run to the door" は「玄関まで走ってくる」という意味で、"greet me" は「迎えてくれる」という意味です。こ
関連する単語やフレーズ:
- "rush to the door"(玄関に急いでくる)
- "welcome me home"(家に帰るのを歓迎する)
- "meet me at the door"(玄関で迎えてくれる)