退社する頃には雨が止んでいるだろうって英語でなんて言うの?

"It''ll have stopped raining by the time I leave work." と "It'll stop raining by the time I leave the office." の二つを考えましたが、合っていますか?自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2020/02/28 00:47
date icon
good icon

3

pv icon

2603

回答
  • It'll have stopped raining by the time I leave work.

    play icon

  • It'll stop raining by the time I leave the office.

    play icon

  • It will have stopped raining around the time I leave work.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

頂いた二つの例文は完全に当てると思います。自然だし全然問題はありません。

「by」の代わりに「around」を使う場合もあります。しかしニュアンスと意味は変わりません。

因みに、「〜と思う」=「I think〜」をつけることもできます。例えば、「I think it will have stopped raining around the time I leave work.」という言い方もよく使われています。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I wonder if it'll have stopped raining by the time I leave the office.

    play icon

「退社する頃には雨が止んでいるだろう」は英語で「I wonder if it'll have stopped raining by the time I leave the office.」と言います。takuyaさんが既におっしゃった「It''ll have stopped raining by the time I leave work.」と「It'll stop raining by the time I leave the office.」でもいいのですが、曖昧な「本当に病んでいるか気になる」というニュアンスは「I wonder」で入っているのです。

傘忘れたから退社する頃には雨が止んでいるだろう。
I forgot my umbrella, so I wonder if it'll have stopped raining by the time I leave the office.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

2603

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2603

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら