I'm praying that you and your friends aren't affected by the infectious disease.
あなたとご友人 you and your friends
感染症 infectious disease
影響がない no affect/aren't affected by
こと that
祈っている I'm praying/I'm hoping
「アメリカではインフルエンザが流行っていると聞いたけれど」というのは I heard that the flu is going around in America と表現することができます。
例文 I heard that the coronavirus is spreading in many countries. I'm praying that you and your friends aren't affected by it.
「コロナウイルスがたくさんの国に広がっていると聞いたんだ。あなたとご友人に影響がないことを祈っている。」
参考になれば幸いです。
I hope you and your friends are not infected with the flu.
既に回答が挙がっていますので、私は別の言い方を提供させて頂きます(*^_^*)
I hope you and your friends are not infected with the flu.
は「あなたとあなたの友達がインフルエンザに感染していないことを望みます」が直訳です。
「祈る」はprayですが、もし もっとカジュアルな感じで言いたければ、hopeを使っても同じ内容は伝わります。
また、この場合の「影響がない」というのは、「感染していない」という意味かなと思い、not infected withと訳しました。
infected with ~で「~に感染する」の意味です。
以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)