to pass the test as the cherry-blossom trees bloom
to pass the test as the sakura bloom
to have the passing of a test and the blooming of the cherry-blossom trees overlap
例文一:
In Japan, people sometimes talk about how they passed a test as the cherry-blossom trees bloomed.
日本では時々、試験に合格することと桜が咲くことを重ね合わせて表現することがあります。
例文二:
In Japan, people sometimes talk about how they passed a test as the sakura bloomed.
日本では時々、試験に合格することと桜が咲くことを重ね合わせて表現することがあります。
例文三:
In Japan, people sometimes talk about how they had the passing of a test and the blooming of the cherry-blossom trees overlap.
日本では時々、試験に合格することと桜が咲くことを重ね合わせて表現することがあります。
・例文一と例文二は自然な意訳で、例文三はちょっと硬い直訳です。
・"sakura"は英語で少し有名な言葉なので、"cherry-blossom trees"にしなくても意味が通じる可能性がありますが、日本に詳しくない外国人と話しているなら"cherry-blossom trees"に英訳すれば良いです。
・文章の意味が通じても、桜の咲き方と落ち方の深い意義が解らない外国人が多いと思います。桜は日本の詩・芸術・文学などに長い歴史があって、海外であんまり知られていないかなと思います。