「腫れ物扱い」はある人に恐る恐る接したり、なるべく関わらないようにしたりすることなので
skirt around someone cautiously
deal with someone cautiously
を使って表現できると思います。
例:
She's so temperamental all the time, people feel like they always have to skirt around her so cautiously.
「彼女はとても感情の起伏が激しいから、みんな彼女を腫れ物扱いする。」
skirt around someone cautiously で「人を慎重に避ける・回避する」という意味です。
temperamental「感情の起伏が激しい」
My boss is always so irritable at work, everyone feels like they have to be so cautious whenever they deal with him.
「うちの上司はいつも職場でイライラしているから、みんな彼を腫れ物扱いする。」
deal with someone cautiously で「人を慎重に扱う」という意味です。
irritable「怒りっぽい・短気な」
ご参考まで!
People tend to handle her with kid gloves because of her mood swings.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
People tend to handle her with kid gloves because of her mood swings.
とすると、「彼女は[感情の起伏が激しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/24031/)ため、腫れ物扱いされています。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
handle with kid gloves 腫れ物扱いする
mood swings 感情の起伏
参考になれば幸いです。