If my trip hadn’t been cancelled, I would have been having a great time right about now.
「今頃旅行を楽しんでいるはずだったのに」は英語で (If my trip hadn’t been cancelled,) I would be having a great time right (about) now もしくは If my trip hadn’t been cancelled, I would have been having a great time right (about) nowになります。
I would have been having great time right about now if my trip hadn’t been cancelled. も大丈夫です。
If my trip hadn’t been cancelled - 旅行が中止にならなかったら
"I was supposed to be enjoying my trip right about now."
予定していた楽しみが叶わなかった時、失望感を表現したいときには、「I was supposed to be enjoying my trip right about now.」というフレーズがぴったりです。「本来ならば今頃は旅行を楽しんでいるはずだった」という意味になり、予定通りに事が進まなかったことの寂しさや残念さを表します。
- "I was supposed to be" は、「〜する予定だった」という過去形の表現で、元々計画されていたことが実現していないことを示します。
- "enjoying my trip" は「旅行を楽しんでいる」ということで、活動をしている様子を表しています。
- "right about now" は「ちょうど今頃」という意味で、話されている瞬間が、もともと期待されていた体験が起きているはずだった時を指しています。
関連する単語とフレーズ:
- canceled (中止された)
- unfortunately (残念ながら)
- anticipated (楽しみにしていた)
- plans fell through (予定がうまくいかなかった)