I cook because I want to see her enjoying the food I make.
I cook because I want to see her eating happily.
I cook because I want to see her enjoying the food I made.
私が作った料理を楽しんでいる(美味しそうに食べる)彼女を見たいから料理をしています。
「美味しそうに食べる」とはそのまま英語に訳せませんので、意味が近い英語の表現にするしかありません。
enjoying the food = 食べ物を楽しんでいる
でも、英語での意味は「美味しそうに食べうる」に近いです。
eating happily = 喜んで食べている
でも、この表現と言うと食べ物が喜ばせるに決まっているわけではありません。
I cook because I want to see her eating happily.
喜んで食べる(美味しそうに食べる)彼女が見たいから料理をしています。
I cook because I like to see my girlfriend enjoying her food.
I love to watch my girlfriend savour the meals I prepare for her. That is why I cook.
ーI cook because I like to see my girlfriend enjoying her food.
「彼女が美味しそうに食べるのを見たいから料理します。」
cook で「料理をする」
「美味しそうに食べる」はここでは enjoy one's food としました。
ーI love to watch my girlfriend savour the meals I prepare for her. That is why I cook.
「私が作った料理を味わう彼女を見るのが好きです。だから料理をします。」
savour で「味わう」
prepare で「食事を作る・調理する」
ご参考まで!