あなたが店員でよかったって英語でなんて言うの?
荷物の配送を英語でお願いされ、うまく聞き取れないながらもなんとか手続きを済ませました。帰り際に「あなたが店員でよかった(あなたが応対してくれてラッキーだった)」と言ってくれたそうでそれは他のお客様が教えてくれました。どんな表現だったのか知りたいです。先生方ならどんな風に言うか教えていただきたくよろしくお願い申し上げます。
回答
-
I'm glad I ran into you toady, you're a good salesperson.
-
You were very helpful. Thank you very much.
ーI'm glad I ran into you toady, you're a good salesperson.
直訳すると「今日あなたに出くわしてよかった。あなたは良い店員さんね。」となり、「あなたのような良い店員に当たってよかったわ。」というニュアンスになります。
私ならもっと簡単に下のように言います。
ーYou were very helpful. Thank you very much.
「とても助かったわ。ありがとう。」
良い対応をしてくれた店員さんなどに、You were very helpful. とよく言ったりします。
ご参考まで!