「濃厚接触者」は英語で「someone who had close contact」と言います。「濃厚接触」は英語で「close contact」なので「close contactした者」は「someone who had close contact」になります。
コロナウイルスに感染した人の濃厚接触者は2週間自宅待機になりました。
Those who had close contact with people infected with the coronavirus must isolate themselves at home for two weeks.
日本語の「濃厚接触者」が英語で「close contact」と言います。
例文 (Example sentences):
コロナウイルスに感染した人の濃厚接触者は2週間自宅待機になりました ー Close contacts of people infected with coronavirus are to stay at home for two weeks.
私はコロナウイルスに感染した人との濃厚接触者と言われました。 ー I was told I was a close contact of a case of coronavirus.
参考になれば嬉しいです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
a close contact - 濃厚接触者
海外メディア等でもよく使われている英語表現です。
例:
There were no close contacts.
濃厚接触者はいませんでした。
ぜひ参考にしてください。
「~と濃厚接触する」はbe in close contact with ~と言いますが、
close contactは「濃厚接触者」という意味でも使うことが出来ます(*^_^*)
例)
She is a close contact.
「彼女は濃厚接触者です」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)