Items not in the description are excluded from the price quotation
ご質問ありがとうございます。
「記載無き事項は見積除外」は英語に訳しますと「Items not in the description are excluded from the price quotation」になると思います。
「記載」は「Description」です。
「無き」は「not in」と訳しました。
「事項」は「Items」です。
「見積」は「Price quotation」です。「Quotation」だけでも使えます。
「除外」は「Excluded」と訳しました。
「見積書に記載していない内容は全て見積金額に含まない」
「Items that are not in the contents of the description are all excluded in the quotation price」
役に立てば幸いです。