ビジネス、商談での会話で、他社動向の質問を受け、数値や内部情報等、守秘義務があるので詳しいことを開示できない場合。
「申し訳ありませんが」は英語で同じような丁寧さで言う場合、
I'm very sorryまたはI'm terribly sorryになります。
I'm terribly sorryはより丁寧な言い方です。
「守秘義務」は英語で表すとconfidential informationになります。
このフレーズを使うと、相手は答えられないとすぐにはっきりと分かります。
「お答えできません」は英語で表すとI cannot answerになります。
こちらもより丁寧な言い方です。
「申し訳ありませんが、守秘義務があるのでお答えできません」を英語で表現するには、"I'm sorry, but I cannot disclose that information due to confidentiality obligations." が適切です。これは、「守秘義務のため、その情報を開示できません」という意味です。
例えば、
"I'm sorry, but I'm bound by confidentiality agreements and cannot share that information."
"Unfortunately, due to confidentiality concerns, I am unable to provide that information."