「コロナウイルスの感染予防のために、日本の全ての学校を一斉に休校する必要がないと思う」と英語で言いたいです。「一斉に」とは「全部がそろって同時にするさま」という意味です。I think all Japanese schools don't have to close at the same time. は自然な英語ですか?
I don't think all the Japanese schools need to close down at the same time.
There is no need for all the schools to shut down all at once.
Tomokoさんの例文を少し直すと、下のように言うと自然な言い方になって良いでしょう。
ーI don't think all the Japanese schools need to close down at the same time.
「一斉に休校する必要はないと思う。」
close down で「閉じる」
at the same time「同時に」
または下のようにも言えます。
ーThere is no need for all the schools to shut down all at once.
「一斉に休校する必要はないと思う。」
There is no need for .... で「…の必要はない」
shut down で「閉鎖する」
all at once で「一斉に・みんな同時に」
ご参考まで!