お酒〔アルコール〕を飲むと頭が痛くなりますって英語でなんて言うの?

1.Alcohol makes me a headache and can't fall asleep.

2. I get a headache when I drink liquor.

2つほど例文を考えてみたのですが この表現は正しいですか?
default user icon
takumaさん
2020/03/18 01:05
date icon
good icon

2

pv icon

1251

回答
  • Alcohol gives me a headache and makes it hard for me to sleep.

    play icon

  • I get a headache when I drink alcohol (liquor).

    play icon

1番目の例文ではmakes meよりgives meの方は英語の文法的に正しいです。
そのため、「お酒を飲むと頭が痛くなる」は英語で言うとAlcohol gives me a headacheになります。

can't fall asleepよりmakes it hard for me to sleepの方は表現的に正しいです。
make ~ hardは日本語で言うと「~を難しくする」という意味になります。
そのため、Alcohol makes it hard for me to sleepは日本語で言うと
「(お酒を飲むと)私は寝ることが難しくなる」つまり「(お酒を飲むと)寝れなくなる」
という意味です。

2番目の例文は文法的に良いです。
liquorは「お酒」という意味の言葉ですが、ほとんどalcoholの方が使われていると思います。
しかし、liquorは間違っていなくて分かりやすくて使っても大丈夫です。
good icon

2

pv icon

1251

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1251

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら