世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

おとなしく観念しなさいって英語でなんて言うの?

「おとなしく○○することにした」の「おとなしく」や「素直に諦める」などの「素直に」をどう表現すればよいか教えて下さい.
default user icon
Daisukeさん
2020/03/22 08:12
date icon
good icon

6

pv icon

11314

回答
  • just accept it

  • accept it without a fight

おとなしく観念しなさい とは "Just accept it!" が良いです。この "just" は「これだけして、これ以上はしないで」みたいな意味です。just をこのように使うのはとても自然な英語です。 彼はおとなしく観念した とかは "He just accepted it." または "He accepted it without a fight." と言えます。"without a fight" と言うのは「争わずに」みたいな意味です。 素直に諦めなさいとは "Just let it go!" または "Just give up!" と言えます。 He let it go without a fight. も He gave up without a fight. も可能である。
回答
  • Just let it go.

  • You might as well accept it.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Just let it go. とすると、「おとなしく[観念しなさい。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30356/)」となります。 You might as well accept it. とすると、「もう素直に受け入れたほうがいい。」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ let it go あきらめる accept 受け入れる might as well ~ もう~したほうがいい 参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

11314

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:11314

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー