おとなしく観念しなさいって英語でなんて言うの?

「おとなしく○○することにした」の「おとなしく」や「素直に諦める」などの「素直に」をどう表現すればよいか教えて下さい.
default user icon
Daisukeさん
2020/03/22 08:12
date icon
good icon

4

pv icon

3552

回答
  • just accept it

    play icon

  • accept it without a fight

    play icon

おとなしく観念しなさい とは "Just accept it!" が良いです。この "just" は「これだけして、これ以上はしないで」みたいな意味です。just をこのように使うのはとても自然な英語です。

彼はおとなしく観念した とかは "He just accepted it." または "He accepted it without a fight." と言えます。"without a fight" と言うのは「争わずに」みたいな意味です。

素直に諦めなさいとは "Just let it go!" または "Just give up!" と言えます。
He let it go without a fight. も He gave up without a fight. も可能である。
good icon

4

pv icon

3552

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3552

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら