Your private life and work get all mixed together.
It's hard to divide my home life and work.
ーWhen you work at home, your private life and work get all mixed together.
「在宅勤務をすると、プライベートと仕事がごちゃ混ぜになる。」
work at home で「在宅勤務する」
「仕事とプライベートの境目が無くなる」は、your private life and work get all mixed together「プライベートと仕事がごちゃ混ぜになる」のように言えると思います。
ーIt's hard to divide my home life and work when I work from home.
「在宅勤務をすると、家の生活と仕事を分けるのが難しい。」
work from home で「在宅勤務する」とも言えます。
「仕事とプライベートの境目が無くなる」は、It's hard to divide my home life and work「家の生活と仕事を分ける」のようにも言えると思います。
ご参考まで!
The line between work and my private life is blurred.
The line separating work and my private life is basically nonexistent.
「仕事とプライベートの境目が無くなる」は英語で The line between work and my private life is blurred もしくは The line separating work and my private life is basically nonexistent. になると思います。
Blurred lines はセットです。ぼやけた境界線という意味です。
仕事 - work
プライベート - Private life. この場合はprivateだけではなく life も必要です。
境目 - line
無くなる - disappear
I'm working from home at the moment so the line between work and my private life has disappeared/the line between work and my private life is nonexistent. 在宅勤務をしているから、仕事とプライベートの境目がなくなった。
Nonexistent - 存在していない、無くなっている状態