ご質問ありがとうございます。
「ともと知っていたが、止めることができなかった」は英語に訳しましと「I knew it from the start, but I could't stop him.」になると思います。
「相手の長所を知ってはいたが、止めることができなかった」は「I knew his strong points but I could't stop him.」ですね。
「相手」はただの「His」か「Hers」でいいと思います。
「長所」は「Strong points」です。
「もともと」は「From the start」です。
「知っていた」は「I knew」ですね。
「止めること」は「To stop」で「できなかった」は「Couldn't」ですね。
「I knew his strong points from the start, but I could't stop him.」
役に立てば幸いです。