そりが合わないって英語でなんて言うの?
仲が悪いとかダイレクトな感じではなくて、理由はよくわからないんだけど合わない人っているじゃないですか。苦手なタイプみたいな。そうゆう感じは英語で表現できますか。※なんかあの人とは合わないんだよなぁ。みたいな感じで(すいません、あいまいで。)
回答
-
We just don't click.
-
There's just no chemistry.
clickという単語、結構いろんな意味があって、今回は「そりが合わない」というのにもっとも 近い表現かなーと思っています。クリックしないんだよねー、という言い方で、なんか違うんだよねー、という感じが良く出ています!
もう少し「相性」っぽいことを表現したいのであればchemistryがない(合わない、相性が悪い)という言葉を使えます!
回答
-
We don't really get along.
ダイレクトではなく「やんわり」と「合わない」という表現です。
We don't really get along.
ポイントは"really"を入れることです。"really"を入れることによってダイレクトさが軽減されます。他には"quite"を入れても同じように少しやんわり感がでます。
回答
-
Somehow I can't get along well with ○○
「○○とはどういうわけだが彼とは合わないんだ」の意味です。
get along well with「~とうまくやる、そりが合う」
somehowは「どういうわけだか」の意味で、はっきり理由が分からないんだけど何となくの意味で使うことができます。