自分で言うのも何ですがって英語でなんて言うの?

特に、見方によっては自慢とも取れるようなことを言うときに、少し謙虚な気持ちを込めて、前置きとして。「自分で言うのも何ですが、私はお客の対応がうまい方です。」といった感じ。
default user icon
Junkoさん
2020/03/26 02:06
date icon
good icon

4

pv icon

3485

回答
  • I don't want to sound like I'm bragging, but ...

    play icon

  • I don't want to sound like I'm boasting, but...

    play icon

「自分で言うのもなんですが」は
I don't want to sound like I'm bragging, but ...
I don't want to sound like I'm boasting, but...
と表現できます。
brag は「〜を自慢する」
boast は「誇る」
という意味です。

例:
I don't want to sound like I'm bragging, but I think I'm pretty good at dealing with customers.
「自分で言うのもなんですが、私は接客が得意だと思う。」

ご参考まで!

good icon

4

pv icon

3485

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3485

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら