「どうとでも取れる返事をする」は
answer vaguely(曖昧に答える)
to give an unclear answer(はっきりしない・不明瞭な返事をする)
のように言えると思います。
例:
I gave him a vague answer because I didn't want any trouble with him.
「彼ともめたくなかったので、彼に曖昧な返事をした。」
give someone a vague answer「人に曖昧な返事をする」とも言えます。
I was a little unclear in my answer because I didn't want to cause any friction.
「波風を立てたくなかったので、ちょっと不明瞭な返事をした。」
I was (a little) unclear in my answer で「はっきりしない返事をした」と言うこともできます。
ご参考まで!