ご質問ありがとうございます。
「凝った」=「elaborate」や「exquisite」
「料理」=「cooking」や「cuisine」
「凝った料理」=「elaborate cooking」や「exquisite cuisine」はちょっとおかしいと思います。あまり言いません。なので一番自然なのは「elaborate dishes」だと思います。
「dishes」は「皿」という意味がありますが、「料理」というニュアンスがします。このような状況ではとても適当です。
あとは「impressive dishes」=「立派な料理」でもいい気がします。
例文:
Because of the coronavirus, I have more time at home. So I want to challenge myself to make more elaborate dishes that I usually don't make.
コロナの影響で家にいる時間が長くなったため、普段は作らないような凝った料理にチャレンジしたい。
ご参考になれば幸いです。
「凝った料理」は
intricate cooking(手が込んだ料理)
elaborate meals(凝った料理)
のように言います。
例:
I'd like to try some more intricate cooking now that I have lots of time at home due to the Coronavirus.
「コロナウイルスのせいで家にいる時間がたくさんできたから、手の込んだ料理に挑戦したいと思う。」
due to the Coronavirus で「コロナウイルスのせいで」
My wife has been preparing more elaborate meals for our family since she's been off work these last couple weeks.
「妻はこの2週間仕事が休みなので、より凝った料理を作ってくれている。」
ここの prepare は「調理する」という意味です。
ご参考まで!