When you get to the company you will know. = 会社に着いたらあなたは分かるよ。
第三者から会社で伝えられる事を知っている時使えます。
You will find out when you get to work. = 仕事が始まったら分かるよ。
第三者または本人が仕事を始めた時分かる時に使えます。
I will let you know when we get to the company. = 自分が会社に着いたらあなたに教えます。
自分が本人に伝える時に使えます。
状況に合わせ、主語はweでもyouでもOKですが、どちらを使うか悩んだら、weがいいかもしれません。
英訳1:「会社に行ったら」は、同僚同士ならcompanyがなくても通じるので、when you get there でOKです。「わかる」は日常的にknowがよく使えます。
英訳2:find outも「気づく」という意味でこの例文にはぴったりですね。
英訳3:we'll seeは、「そのうちわかるよ」という慣用表現。もちろんここでも使えます。
「会社にいったら」を「会社で(at the office)」それがわかる、
という風に答えてもいいですね。
Do we have a meeting today?
と尋ねられているので、その質問全体「ミーティングがあるかどうか」をthatで受けて
know that(それがわかる) とします。
なお、この場合の「会社」は officeがいいでしょう。