There's this thing that's been on my mind for a while...
I have something that's bothering me these days....
Is something bothering you? You need to talk?
上の二つは、「最近[悩んでる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3909/)ことがあるんだよね・・」と言っているものです。"Something on my mind" "something bothering me" なにか自分の中で不安を溜め混んでいるという言い方です。
三つ目は、「なにか[気になってる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33926/)ことでもあるの?話す?」というものです。語尾に"Need to talk?"をつけるととてもいいと思います!
something = 何か
on my mind = 気になる、悩んでいる
bothering me = 気になる、悩んでいる
前の回答に書いてあるように、[悩み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35071/)があるという意味で"something bothering me"という表現をよく使います。
他の言い方としたは、"I have something that's been bothering me"という表現もあります。
また、「[相談にのって](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73757/)ほしいことがある」や「アドバイスを聞きたいことがある」という意味で"I wanted to ask for your advice about something"の表現もいいと思います。
「悩みがあるの」は英語で色んな似ている表現ができると思います。発言で言っている時には英語でI’m worried about___などと言えます。相手のこと聞く時には英語でIs there something on your mind lately?やAre you worried about something?などと言えます。自分の悩みについて話たいとかアドバイスを求める時には英語でSomething has been bothering me lately. Can you give me some advice?などと言えます。ちなみに、「悩み」は英語でtroubleやproblemやworryと言えます。
例:
Is there something on your mind lately?
最近悩みでもありますか。
Are you worried about something?
何か悩みでもあるの?
He seems like he is troubled lately.
彼は最近悩みがありそうですね。
I always ask my mom for advice when I have a problem.
悩みがある時にはいつも私の母にアドバイスを求めます。