ご質問ありがとうございます。
「空気抜き」を英語にすると、release the airになります。こちらの表現はもちろん、日本語と同じように味噌づくりの話ではない場合も使えます。使い方がいっぱいありますので、単語を見てから例文で使い方を確認してみましょう。
単語
release 抜く(他の意味のあり)
air 空気
例文としてはこちらになります。
When making miso, you have to make sure to release the air before sealing the container. → 味噌を作るときに、容器を閉める前に必ず空気抜きをしなければならない。
Release the air from the balloon slowly. → ゆっくりと風船の空気を抜いてください。
例文と単語の意味を確認して、release the airという表現を使ってみてください!
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
他のアンカーの方が回答してらっしゃるように、1つには
release the air「空気を放出させる、空気を抜く」
と表現できると思います(*^_^*)
他に思いつく言い方としては
Don't expose it to the air.
「空気に触れさせないで」
というように表現しても良いと思います。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪