世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

暗い話になっちゃうけど…って英語でなんて言うの?

たとえば「暗い話になっちゃうけど、両親は離婚してて・・・」などと暗い話を切り出すときの表現を教えてください。
default user icon
Misuzuさん
2020/04/02 21:44
date icon
good icon

10

pv icon

14371

回答
  • It's not a nice thing to talk about, but...

  • It's a bit of a dark conversation, but...

ーIt's not a nice thing to talk about, but my parents have divorced recently. 「あんまり良い話じゃないんだけど、うちの両親が最近離婚したんだ。」 It's not a nice thing to talk about, but... は、何か暗い話題を切り出す時に使えます。 divorce「離婚する」 ーIt's a bit of a dark conversation, but my parents have decided to get a divorce. 「ちょっと暗い話なんだけど、うちの両親、離婚することになったんだ。」 It's a bit of a dark conversation, but ... を使って「ちょっと暗い話なんだけど」と言えます。 get a divorce でも「離婚する」という意味です。 ご参考まで!
回答
  • This might sound a bit depressing, but...

「暗い話になっちゃうけど」を英語で表現するには、"This might sound a bit depressing, but..." が適切です。これは「少し暗い話に聞こえるかもしれないけど」という意味です。 例えば、「暗い話を切り出す」時の具体的な例としては、 "This might sound a bit depressing, but my parents are divorced..." "I don't want to bring the mood down, but my parents are divorced..."
good icon

10

pv icon

14371

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:14371

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー