ヘルプ

暗い話になっちゃうけど…って英語でなんて言うの?

たとえば「暗い話になっちゃうけど、両親は離婚してて・・・」などと暗い話を切り出すときの表現を教えてください。
Misuzuさん
2020/04/02 21:44

2

2983

回答
  • It's not a nice thing to talk about, but...

  • It's a bit of a dark conversation, but...

ーIt's not a nice thing to talk about, but my parents have divorced recently.
「あんまり良い話じゃないんだけど、うちの両親が最近離婚したんだ。」
It's not a nice thing to talk about, but... は、何か暗い話題を切り出す時に使えます。
divorce「離婚する」

ーIt's a bit of a dark conversation, but my parents have decided to get a divorce.
「ちょっと暗い話なんだけど、うちの両親、離婚することになったんだ。」
It's a bit of a dark conversation, but ... を使って「ちょっと暗い話なんだけど」と言えます。
get a divorce でも「離婚する」という意味です。

ご参考まで!

2

2983

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:2983

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら