「今の自分がいるのは過去にあなたといたから」って英語でなんて言うの?

過去にあなたと出会えたから今の自分があるというのを英語にしたいです!
default user icon
yuriさん
2020/04/05 15:51
date icon
good icon

2

pv icon

2263

回答
  • If I hadn't met you back then, I wouldn't be here today.

    play icon

  • I could be here now because I could be with you in the past.

    play icon

上の回答のIf I hadn't met you back thenは日本語で直訳すると、
「もし過去にあなたと出会えてなかったら」という意味になります。

I wouldn't be here todayは「今は自分はいないだろう」になりますので、
合わせて「もし過去にあなたと出会えてなかったら、今は自分はいないだろう。」になります。

下の回答のI could be here nowは日本語で言うと
「今私がいる」という意味になって、
I could be with you in the pastは「過去にあなたと一緒にいることができた」という意味になります。
becauseの後に理由が来るため、
「今私がいるのは過去にあなたと一緒にいることができたから」になります。
good icon

2

pv icon

2263

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2263

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら