Come visit Japan next time.
[今度](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47948/)日本に遊びにおいでよ
Come over!
うちに遊びにおいでよ!
自宅に[誘う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33016/)場合は "come over"ですが、自分の国・町・会社など、自宅以外の場所へのお誘いは"come visit”になります。
是非使ってみてください。
ちなみに「[遊び](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37320/)」を直訳すると「play」になりますが、「play」は基本的には子供同士の遊びを表す時に使います。
When you want to tell your friend to visit you, you can say :
Come visit!
Please come to Japan!
When are you visiting me?
"Come visit! 遊びにおいで
When are you visiting me? いつ遊びに来るの?
Please come to Japan! 日本に是非来てください!
友人の訪問時に仕えるフレーズです。:
Come visit! (尋ねて来てよ!=遊びにおいで)
Please come to Japan!(日本に是非来てください!)
When are you visiting me?(いつ私を訪ねますか?=いつ遊びに来ますか?)"
It would be great if you would come and visit me in Japan.
Come and visit me in Japan.
I would love you to visit me.
All of these phrases could be used.
The first phrase "It would be great if..." uses a conditional opening to say that if they came and visited, you would really like it.
"come and visit me in Japan" is more of an instruction. You are telling them to do something. Although this seems rude, colloquially in english, you can give an instruction and most of the time people understand it as an option, not a definite action they must take.
The thirds phrase "I would love you to visit me" again tells the person you are talking to that you would enjoy it if they came to visit you. You can add "in Japan" to the end of this phrase if you wanted to be more specific as well.
I hope this helps
どのフレーズを使うこともできます。
1つ目のフレーズ "It would be great if ..."は、
もし相手が来てくれるととても嬉しいということが伝わる条件節を使った言い方です。
"Come and visit me in Japan" というのは、言葉通り「日本に来て私を訪ねて。」という意味だけではありません。
相手が他に日本でなにかをすることを伝えています。
英語にするとちょっとキツく、口語的な言い方かもしれません。
でも命令形を言われても、本当に命令と捉えることはなく、通常は気楽に受け取る人が多いです。
3つ目のフレーズ "I would love you to visit me." は、
相手があなたを訪ねてきてくれたら嬉しいことを意味します。
"in Japan" を文末に加えることでより具体的にどこかを伝えることができます。
参考になれば幸いです。
Come' and 'visit' in the answers above refer to your friend travelling to Japan.
________________________________________
'Should' lets your friend know that you would like them to visit or that he/she travelling to Japan would be desirable.
________________________________________
Example
A: I miss you.
B: You should come to Japan soon. I could show you around.
上記の回答の中の'Come' と 'visit' は日本を友達が訪ねるという事です。
________________________________________
'Should' は、あなたの友達に日本を訪ねてくれたらうれしいな、と言うような意味になります。
________________________________________
例
A: I miss you.
(寂しくなります)
B: You should come to Japan soon. I could show you around.
(日本に訪ねに来てください。ご案内しますよ。)
"You must come and visit/tour/see Japan." These are all ways of telling your friend that they should plan a holiday to Japan.
Visit/tour and see are all words used to describe coming to a country.
"You must come and visit/tour/see Japan." これは友人に休暇の時などに日本に遊びに来るべきだと伝えています。
Visitやtourは国に遊びに行くこと表現するために使われています。
(Something) is calling you! / Japan beckons! - this means something is calling you near; "beckons" is another word for call
e.g. Let's go hiking. Nature calls!
e.g. Humans are going to get to Mars eventually. Space beckons us!
(Something) waits for you! - this means that something is there is you want it; you just have to reach out and grab on to the opportunity
e.g. Once you decide to step out your door, adventure is waiting for you!
(Something) is calling you! / Japan beckons!
- これは何かがあなたを招いてることを意味します。
"beckons"は"call"の別の言葉です。
例 ” Let's go hiking. Nature calls!”
ハイキングに行きましょう。 自然が呼んでるぜ!
例 ” Humans are going to get to Mars eventually. Space beckons us!”
人間は最終的には火星に着陸する予定です。 宇宙が手招きしているのよ!
(Something) waits for you!
- これはあなたが望んだ何かがそこにあることを意味します。
あなたは手を差し伸べてチャンスをつかむだけです。
例 ”Once you decide to step out your door, adventure is waiting for you!”
一度ドアから踏み出す決心をしたら、冒険があなたを待っています!
When speaking casually to a friend you can say:
Come and visit Japan.
You should visit Japan.
These are informal ways of saying that the person should visit your country.
友人にカジュアルに伝えるなら
Come and visit Japan.
または
You should visit Japan.
などの言い方が有ります。
これらはその人に日本においでよと誘う、カジュアルな言い方です。
"Come and visit Japan!"
'come and visit' is referring to 'come'/travel to a destination, to 'visit' a location is used to describe temporarily see and explore a location.
"Come over"
more of a statement, more direct and casual expressing someone should travel to a destination often where the speaker is currently located.
"Come and visit Japan!"(今度日本に来てくださいよ)
'come and visit' は「目的地に行く」ことを表します。'visit' は「〔場所を〕訪れる」という意味です。
"Come over"(こちらに来てくださいよ)
これはより直接的でカジュアルな言い方です。これは、話し手が今いる所に来ることを表すことが多いです。
Maybe one time your free you should come visit Japan.
The first statement is saying how happy it would make you if the person came to Japan.
The second statement you are telling them that when they have spare time maybe time off work or school, They should come visit Japan.
If you would like a friend to come and visit you in Japan, use the sentences above.
It is great having a friend over in a country they have never visited before.
You could show your friend around the city and go sightseeing together.
"Hey, why don't visit me in Japan soon?"
"I would love to have you over in Japan!"
Sightseeing: go around seeing popular locations in the area.
友達に日本に来てもらいたいなら、上記の文が使えます。
友達をその人が一度も来たことのない国に招待するというのは素晴らしいですね。
地元を案内したり観光に連れて行ってあげるといいでしょう。
"Hey, why don't visit me in Japan soon?"(すぐに日本に来ればいいじゃないですか)
"I would love to have you over in Japan!"(ぜひ日本に来てもらいたいです)
Sightseeing: 人気の場所を見て回る
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Come visit.
遊びに来てよ。
・Come visit Japan!
日本に遊びに来てよ。
上記のようにシンプルに英語で表現することができます。
Come visit で「遊びに来て」のニュアンスに近いです。
例:
You should come visit Japan someday.
いつか日本に遊びに来なよ。
ぜひ参考にしてください。