ご質問ありがとうございます。
「スキャナーで雑誌や本をPDF化する」を英語にすると、I'm scanning my magazines and books in PDF'sになります。こちらの言い方は、日本語の文章と違って主語が含まれています。誰が誰のものに何をやっているがこの文章に書いてあります。もちろん、他の主語にしてもいいんですが、例文としては「私」にしました。英語の場合、主語は言わないといけないので、ご注意ください。
では、単語を見てみましょう。
I 私
scan スキャンする
my 私の
magazines 雑誌
and と
books 本
into に (直訳はないと思うが、このような働き方です)
PDFs PDF (複数形だから、sが必要です。一つのファイル=一つのPDF)
単語を見てみると、すぐわかるのは文章の形がとてもシンプルということです。一番大きな違いはPDFのところで、英語の場合は動詞ではなく名詞だけで十分です。スキャンがアクションだからです。
ご参考になれば幸いです。