なかなか決まらないからまた今度にしない?って英語でなんて言うの?

会う約束をしたはいいものの、ずるずると決まらない。。だんだんイライラしてきたけど、それを相手に言ったら喧嘩勃発なので、以下の訳をお願いします。

「なかなか決まらないし、あなたも疲れてるようだし、お互い十分時間に余裕がある時に会ったほうがいいかもね。世間もこの状況だし。」
default user icon
Coechangさん
2020/04/10 17:18
date icon
good icon

1

pv icon

2332

回答
  • I think we should meet up when we both have plenty of free time.

    play icon

  • I think we should take a break and we can catch up once the corona virus settles.

    play icon

1)’私思うんだけど、私たちがお互い十分、時間のあるときにあったほうがいいと思う‘
自分の意見を提案するので、I think ~の始まりになります
meet up (約束して)人と会う 
plenty たくさんの
free time 自由な時間、余暇の時間 

2)‘私思うんだけど私たちこれは少し時間を置いた方がいいし、コロナウイルスが落ち着いたときに会いましょうよ’

take a break 休憩する、時間をおく
for a while 少しの間 
catch up 会う←meet upと同じような意味合いで、よくネイティブも使っているのを耳にします。すでにお互いが知り合っている仲で、また会おうよ と軽く次の約束をする時などに使います。^ ^
good icon

1

pv icon

2332

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2332

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら