何かやり終えたらいったん振り返って確かめた方がいいって英語でなんて言うの?

例えば、皿を洗った後などに、水が出しぱなしになっていないかを確かめたり、トイレを出る前に汚していないか確かめた方がいいという意味です。
default user icon
zoroさん
2020/04/11 22:02
date icon
good icon

1

pv icon

742

回答
  • When you finish doing something you should give it one more look.

    play icon

  • When you complete doing something you should double check just to be sure.

    play icon

  • After you are done you should look it over one more time.

    play icon

例文一:
When you finish doing something you should give it one more look.
何かやり終えたらいったん振り返って確かめた方がいい。

例文二:
When you complete doing something you should double check just to be sure.
何かやり終えたらいったん振り返って確かめた方がいい。

例文三:
After you are done you should look it over one more time.
何かやり終えたらいったん振り返って確かめた方がいい。


・上記の例文の部分を入れ替えても良いです。例えば、"After you are done you should give it one more look."も自然です。

・「振り返って」を直訳すれば"to look back on"・"to turn around"になりますが、この場合には相応しくないから意訳しました。

・"give it one more look"も"look it over one more time"も両方「再確認」を意味します。

・"double check"は「再度確認」を意味します。三度確認なら"triple check"と言います。
Michael H DMM英会話講師
good icon

1

pv icon

742

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:742

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら