その人の絵を受け取って今度はあなたが作業を進めるということなのか、それぞれで別の絵を描いて、あなたが自分も描き終わったら一緒にUPするということなのか、コラボの仕方が不明瞭なので、本文で書かれている細かい内容を訳すのは難しいです。
Thanks! If you send it to me, I'll do the rest!
ありがとう!それを私に送ってくれたら、後はやっとくよ!
というのが状況に合うようでしたら、使ってみてください。
日本語ではデータとよく言いますが、data はデータベースなどのような情報や資料であることが多いです。今回のような場合は、image(画像)やfile(ファイル)を使うでしょう。話の流れでわかるので it(それ)というのが一番面倒くさくないです。
・If you send me your file, I can move forward.
「データを送ってくれれば、こちらも進められるよ」
move forward は「作業を進める」という意味で、コラボや仕事の文脈でとても自然です。
・I can keep working once you share your data.
「データを共有してくれたら、作業を続けられるよ」
once を使うと「それができたらすぐ」という自然な流れになります。