したくなると言うのは気分がおきると言った感じなので
I feel like と言う表現を使うのがおすすめです。
「気持ちが沈んでいるときは明るい映画を見たくなる。ポップコーンも食べたくなる」
"I feel like watching a light film when I'm feeling down. I also feel like eating popcorn"
「気分があまり良くない時は、ただベッドで寝ていたくなる」
"When I'm not feeling well, I feel like just staying in bed"
I feel like I want to watch a fun movie when I’m not feeling good.
I’m in the mood to watch a fun movie when I’m depressed.
1)’気持ちが沈んでいる時は明るい映画を見たくなる‘
I feel like ~ ~する気分だ、〜したくなる
fun 面白い、明るい
not feeling good 気分が良くない、沈んでいる
2)’気持ちが沈んでいる時は明るい映画を見たい気分だ‘
I’m in the mood of~ ~するムード(気分)だ、〜したくなる
I’m depressed 気分が落ち込んでる↑ 上記(not feeling good)よりさらに深刻な状況、
やや病的に気分を害されているときに使用されることが多いです