「なるべくリラックスして過ごしてください」というフレーズは、具体的な状況に応じていくつかの英語表現で言い換えることができます。
一つ目は、"Try to relax as much as you can."という表現です。このフレーズは直訳すれば、「できるだけリラックスしてみてください」となります。この言い方は一般的で、どんな状況でも使うことができます。
さらに具体的な文脈に合わせて、「自宅で隔離生活を余儀なくされている」という状況を追加すると、"Try to relax as much as you can while you are isolating at home."と言えます。
もう一つの表現、"Try to get in as much relaxation as you can."は、"relaxation"(リラクゼーション/リラクスする時間)をしっかりと取る(取り入れる)ようにという意味で advice を出しています。特定の状況、例えば「一日の中で」や「休暇中に」を指定すると、"Try to get in as much relaxation as you can during the day."や "Try to get in as much relaxation as you can during your vacation."となります。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「なるべく」はas much as possibleとas much as you canに訳せます。どっちでも同じように使えます。
英語のrelaxは動詞ですので、「リラックスする」がrelaxだけになります。他の言い方はtake it easyとtake it slowです。
例文:Please take it slow as much as possible.
ご参考になれば幸いです。