「椅子を元の場所に戻す」というのは return the chair to it's original position にすれば日常会話的な言い方になります。
複数形にしますと return the chairs to their original positions になります。
「授業の終わりに椅子を机の下に入れて終了して欲しい」は I would like you to put the chairs under the desk at the end of the lesson to finish と表現することができます。
この言い方は授業の最後のほうに言えばいい言葉です。
参考になれば幸いです。
「椅子」は英語で言うとchairと言いますが、
たくさんの人に言う時、「あなたたちの椅子」という意味のyour chairsがよく使われています。
「元の場所」はwhere it wasといいますが、chairsは複数形で
be動詞は複数形の物に合わせる為にwasからwereに変更して、itもtheyに変更しますので、
最終的にwhere they wereになります。
「戻す」は2つの言い方があります。
1つ目はreturn toになります。目的語はreturnとtoの間に来ますので、
return ~ toの形になります。
「椅子を戻す」と言う場合、return your chairs toになります。
toの後に場所が来ますので、
「元の場所」を入れてreturn your chairs to where they wereになります。
2つ目の言い方はput backになります。
return toと同じように、目的語はputとbackの間に来て、backの後に場所が来ますので、
全部合わせてput your chairs back where they wereになります。
フルセンテンスで言うと、Please put your chairs back under the desks. は
「椅子を机の下に戻してください。」という意味になります。
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、おっしゃられている内容は以下のように表現できます(*^_^*)
put the chair back where it was.
「椅子をそれがあった場所に戻す」
類例:
Can you put this back where it was?
「元あった場所に戻してくれる?」
I want to go where he lives.
「彼が住んでいるところに行きたい」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Return your chairs to their original positions.
椅子を元あった場所に戻してください。
Put your chairs back to where they were.
椅子を元あった場所に戻してください。
ぜひ参考にしてください。