We can't laugh at it like we did at the start anymore hey.
この文の「なくなっちゃった」という部分は anymore で表現することができます。
これが前にできたことがもうできないという意味がありますので、このシチュエーションに適している単語だと思います。
訳の最後の hey は「ね」のような役割があります。相手の賛成が欲しい時に、使える単語です。
「1月頃には、マスクの生産工場が儲かっていいねなどと軽く考えていましたがこのような事態になってしまうと、全く笑う事も出来なくなりました」というのは Around January we used to joke about how mask manufacturing companies could make a profit, but with the situation as it is now we definitely can't laugh about it anymore で言うことができます。
参考になれば幸いです。