You can have the raisins when you've eaten all this (breakfast/dinner)
Raisins for you after you've eaten all this (breakfast/dinner)
とても健康的なご褒美で良いですね。
これ全部食べたら は when you've eaten all this と表現出来ます。
これ全部食べた後で after you've eaten all this と表現しても
良いでしょう。
レーズンね はレーズンもらえるからねと言う意味で you can have
the raisins と言えます。
レーズンの方を強調したいならあなたにレーズンと言った感じで
raisins for you と言うのも良いかもしれません。
ご質問ありがとうございます。
・「You can have raisins after you eat all of this.」
=これ全部食べたらレーズン食べていいよ。
(例文)Mom, can I have raisins now?// You can have raisins after you eat all of this.
(訳)ママ、今レーズン食べていい?//これ全部食べたらレーズン食べていいよ。
単語:
raisin レーズン
お役に立てれば嬉しいです。
Coco