部下の面談で使います。
What would you like to do in the future?
今後、やりたいことはありますか?
以下のフレーズは上記と意味は似てますが、とくに面談などでよく聞く表現です:
What do you see yourself doing in the future?
将来自分は何をしていると思いますか?
是非使ってみてください。
来年のあなたのゴールはなんですか、という例文です。
部下のevaluation での面接、という設定です。
今後のあなたの目標(ゴール)はなんですか、ということですが、
目標は一つとは限らないので goalsとしました。
もちろん、What is your goal でもOKです。
来年の目標にしましたが、外資企業では年に一度契約更新の際に、評価とともに契約の見直しをするので、「今後」といった漠然とした表現より、「いついつの」と具体的に言うことのほうが一般的です。
回答したアンカーのサイト
Yumi’s English Boot Camp
「将来、何かやりたいことはありますか?」そのままの直訳です。
anythingの後に、関係代名詞のwhichが省略されていて、you would like to do in the futureが、anythingを修飾している形の文になっています。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」