身だしなみを整えることは、相手に敬意を表すことですって英語でなんて言うの?

社会生活では、身だしなみを整えることが暗黙のルールとして要求されます。それは、相手を尊重し、相手に敬意を表すためのマナーです。In public, we are implicitly required to be tidy, because by being tidy we can express respect to other peoples. でおおよその意味が伝わるでしょうか。
default user icon
Tomokoさん
2020/04/14 22:56
date icon
good icon

6

pv icon

2641

回答
  • Personal grooming is a way of expressing respect for others.

    play icon

「身だしなみを整えることは、相手に敬意を表すことです。」は英語で「Personal grooming is a way of expressing respect for others.」という表現が良いと思います。
「In public, we are implicitly required to be tidy, because by being tidy we can express respect to other peoples.」はよろしいです、「Other peoples」より「Others」だけ使う方が良いと思います。
good icon

6

pv icon

2641

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2641

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら