The festival that takes place every year has been cancelled this year due to the Coronavirus.
There is a festival that happens every year in the town where I live but they are not having it this year because of the Coronavirus.
ーThe festival that takes place every year has been cancelled this year due to the Coronavirus.
「コロナウイルスのせいで、毎年行われているお祭りが中止になった。」
festival「お祭り」
take place「行われる・催される」
ーThere is a festival that happens every year in the town where I live but they are not having it this year because of the Coronavirus.
「私の住んでいる街で毎年ある祭りがコロナウイルスのせいで今年はやらないんだ。」
happen「起こる」という意味の他にも「ある」という意味にもなります。
They are not having it で「彼らは(街は)それ(祭り)を持たない」=「祭りをやらない」のようにも表現できます。
ご参考まで!
The annual festival has been cancelled due to the coronavirus.
毎年恒例のお祭りが、新型コロナウイルスの影響で中止になったことを伝える時は「The annual festival has been cancelled due to the coronavirus.」と表現します。「annual」は「毎年の」という意味で、繰り返されるイベントや行事があることを示します。「cancelled」は「中止された」という過去形で、イベントが行われなかったことを表します。「due to」は「〜のため」という意味で、原因や理由を導く表現です。
この文脈で同様の意味を持つ他の表現は、例えば以下のようなものがあります:
The yearly festival has been called off because of COVID-19 concerns.
Due to the pandemic, this year's festival has been cancelled.
The long-standing tradition of the festival has been suspended this year.