Feel free to take home some daikon [Japanese radishes] anytime.
You can take home as much daikon [as many Japanese radishes] as you'd like.
Help yourself to the daikon that we grew in the field anytime.
近年、日本在住の外国人だけでなく海外でも「大根」は英語で daikon と呼んでいます。
英訳1:feel free to ~ で「遠慮なく〜してね」というフレーズになります。
英訳2:as much as you'd like で「好きなだけ(の量)」という言い回しです。
英訳3:help yourself to ~ と書かれたサインを見たことがありますか? ドリンクコーナーなどにあれば「セルフサービスでどうぞ」という意味になりますが、「ご自由にどうぞ」というニュアンスでもあります。
You can pick some radishes from the field anytime.
「いつでもいいから、畑にできた大根とっていっていいよ。」という表現を英語にすると、「You can pick some radishes from the field anytime.」が適しています。
「You can pick」: 「あなたは取っていいよ」という意味で、自由に収穫して良いことを示しています。
「some radishes」: 「大根をいくつか」で、おすそ分けする大根のことを指しています。
「from the field」: 「畑から」という意味で、どこから取れるのかを明確にしています。
「anytime」: 「いつでも」ということで、時間の制限がないことを伝えています。