「きっかけ」は start を使って表現できますが、私なら下のように言うと思います。
例:
This movie made this song really popular.
「この映画はこの曲を人気にした。」=「この映画がきっかけでこの曲は人気になった。」
This song started getting popular because of this movie.
「この映画により、この曲は人気が出始めた。」=「この映画がきっかけでこの曲は人気になった。」
ご参考まで!
「きっかけ」は、あまり直訳がないですが、この場合は、because ofで表せると思います(*^_^*)
because ofは、「~が理由で」という意味です。
This song became popular because of this movie.
「この歌は、この映画が理由で(=この映画がきっかけで)人気になった」
例)
He became interested in becoming doctors because of the medical drama.
「その医療ドラマがきっかけで、彼は医者になることに興味をもった」