"徹底してる"は「thorough」や「exhaustive」と表現できますね。
最初の「thorough」は"徹底的な~、行き届いた"と言う意味になり続く「exhaustive」の方は"余すことなく"または"消耗的な"と言う意味になります。
例
・America is taking thorough steps in dealing with the coronavirus(アメリカのコロナウィルスへの対策は徹底している)
「徹底してる」を英語で表現する場合、以下のように言えます:
They are very thorough. 『徹底している。』
また、「アメリカの方がコロナ対策徹底してるね」を英語で言う場合は:
The U.S. is very thorough with their COVID-19 measures. 『アメリカの方がコロナ対策を徹底しているね。』