「急いでいる」というのは I'm in a hurry. という言葉で表現できます。
冒頭に I'm sorry, but... とつけると「すみませんが・・・」「悪いんだけど・・・」というニュアンスになります。
また kind of は「〜のような、〜みたいな感じ」「なんというか」という意味があり、カジュアルな婉曲表現として使われます。よって I'm in a hurry. だけだと「急いでいます。」と結構ダイレクトになりますが、 I'm kind of in a hurry... と言えば「なんてゆうか、ちょっと急いでるんですよね」のようなちょっと曖昧で柔らかめの表現ができます。加えて、ちょっと申し訳なさそうな声で言ったり困った表情をすれば伝わりやすくなりますね。
Please attend to me quickly because I have a meeting starting in 20 minutes
When someone is in a hurry, it means that the person has another urgent task to attend to apart from the task at hand and time is running out. It means that the task at hand has to be dealt with as quickly as possible so that the person can move on to the next urgent task. So, if the shopkeeper is slow for example, You may say, 'Please, will you serve me? I have a meeting in 20 minutes and I am running out of time.
急いでいるときは、手元にある仕事とは別に緊急で別の仕事をしているため、あまり時間がありません。
手元にあるタスクをできるだけ早く終わらせれば、次の緊急でのしなければいけないタスクに移行できます。
たとえば、店員が遅い場合は、以下のように言えます。
”Please, will you serve me? I have a meeting in 20 minutes and I am running out of time.”
(お願いします、早くして頂けませんか?20分後に会議があるので、時間がないのですが。)
Sorry but I need to do my shopping really quickly!
Sorry to push you, but would you please go as quickly as possible with my order?
How enervating!
You are in a real rush and the sale's staff are just joking about and working very slowly with your order:
"Sorry to push you, but would you please go as quickly as possible with my order?"
Probably, it would be best to mention something ass soon as you enter the store:
"Sorry but I need to do my shopping really quickly!"
萎えますね! 本当に急いでるのに、店員は 無駄話ばかりで自分の分が全然進まないですね。
"Sorry to push you, but would you please go as quickly as possible with my order?"
これは店に入ったらすぐに言うといいでしょうね。
"Sorry but I need to do my shopping really quickly!"
すいません。さっと買い物したいです。
A) Could you please put a move on it i am in a hurry.
B) I need to be somewhere urgently , please can you hurry .
A) Could you please put a move on it i am in a hurry.
*Put a move on it - hurry up/quickly
*in a hurry-rushed; in a rushed manner.
Example-I'm in rather a hurry"
B) I need to be somewhere urgently , please can you hurry .
*Urgently -in a way which requires immediate action or attention.
Example-"housing is urgently needed"
I hope this helps :-)
A) Could you please put a move on it i am in a hurry.
*Put a move on it - 急ぐ、早くする
*in a hurry-急いでいる、急ぎで....
例-I'm in rather a hurry"
どちらかというと急いでる。
B) I need to be somewhere urgently , please can you hurry .
*Urgently -即座の対応や行動が求められるシチュエーション
例: "housing is urgently needed"
家の建設が緊急で必要だ。
お役に立てれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Sorry, I'm in a hurry.
すみません、急いでいます。
in a hurry で「急いでいる」ことを表現することができます。
kind of in a hurry のように言うと「ちょっと急いでるんですよね〜」な感じになります。
ぜひ参考にしてください。