ヘルプ

急いでいるのですが、って英語でなんて言うの?

対応が遅い店員さんに対して、早くしてほしい事を言いたいです。
AIさん
2016/06/22 16:48

41

15068

回答
  • I'm sorry, but I'm in a hurry.

  • I'm kind of in a hurry.

「急いでいる」というのは I'm in a hurry. という言葉で表現できます。

冒頭に I'm sorry, but... とつけると「すみませんが・・・」「悪いんだけど・・・」というニュアンスになります。

また kind of は「〜のような、〜みたいな感じ」「なんというか」という意味があり、カジュアルな婉曲表現として使われます。よって I'm in a hurry. だけだと「急いでいます。」と結構ダイレクトになりますが、 I'm kind of in a hurry... と言えば「なんてゆうか、ちょっと急いでるんですよね」のようなちょっと曖昧で柔らかめの表現ができます。加えて、ちょっと申し訳なさそうな声で言ったり困った表情をすれば伝わりやすくなりますね。
回答
  • Sorry, I'm in a hurry.

こういうことは、日本でも時々ありますよね。
急いでいることを、言葉でも示せると良いですよね。

そのためには、できるだけ短く(ムダなく)表現するのが良いですよ。

Sorry, I'm in a hurry.
ごめん、急いでます。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Please attend to me quickly because I have a meeting starting in 20 minutes

When someone is in a hurry, it means that the person has another urgent task to attend to apart from the task at hand and time is running out. It means that the task at hand has to be dealt with as quickly as possible so that the person can move on to the next urgent task. So, if the shopkeeper is slow for example, You may say, 'Please, will you serve me? I have a meeting in 20 minutes and I am running out of time.
急いでいるときは、手元にある仕事とは別に緊急で別の仕事をしているため、あまり時間がありません。
手元にあるタスクをできるだけ早く終わらせれば、次の緊急でのしなければいけないタスクに移行できます。

たとえば、店員が遅い場合は、以下のように言えます。
”Please, will you serve me? I have a meeting in 20 minutes and I am running out of time.”
(お願いします、早くして頂けませんか?20分後に会議があるので、時間がないのですが。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Can you please move faster, I'm in a hurry.

  • Please hurry up, I have to go now.

Either one of the statements can be used. However the first statement is more polite.
いずれかの言い方を使えます。しかし、一番最初のの言い方がより丁寧です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • Sorry but I need to do my shopping really quickly!

  • Sorry to push you, but would you please go as quickly as possible with my order?

How enervating!
You are in a real rush and the sale's staff are just joking about and working very slowly with your order:

"Sorry to push you, but would you please go as quickly as possible with my order?"
Probably, it would be best to mention something ass soon as you enter the store:
"Sorry but I need to do my shopping really quickly!"
萎えますね! 本当に急いでるのに、店員は 無駄話ばかりで自分の分が全然進まないですね。

"Sorry to push you, but would you please go as quickly as possible with my order?"
これは店に入ったらすぐに言うといいでしょうね。

"Sorry but I need to do my shopping really quickly!"
すいません。さっと買い物したいです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Could you please help me,I am in a hurry.

Could you please help me,I am in a hurry.
-This is a polite way to ask if you can be assisted.
Could you please help me,I am in a hurry.
これは助けて欲しいときにお願いする丁寧な表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • A) Could you please put a move on it i am in a hurry.

  • B) I need to be somewhere urgently , please can you hurry .

A) Could you please put a move on it i am in a hurry.
*Put a move on it - hurry up/quickly
*in a hurry-rushed; in a rushed manner.
Example-I'm in rather a hurry"

B) I need to be somewhere urgently , please can you hurry .
*Urgently -in a way which requires immediate action or attention.
Example-"housing is urgently needed"

I hope this helps :-)
A) Could you please put a move on it i am in a hurry.
*Put a move on it - 急ぐ、早くする
*in a hurry-急いでいる、急ぎで....
例-I'm in rather a hurry"
どちらかというと急いでる。

B) I need to be somewhere urgently , please can you hurry .
*Urgently -即座の対応や行動が求められるシチュエーション
例: "housing is urgently needed"
家の建設が緊急で必要だ。

お役に立てれば幸いです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ilke DMM英会話講師
回答
  • Please hurry up, I have to go now

  • Sorry but I need to do my shopping really quickly

You can use any of these sentences but keep it in mind that the first sentence is a bit rude, whereas, the second one is a polite version.
どちらも使うことができますが、一つ目の例は若干失礼です。二つ目の例は丁寧です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sarah Elizabeth DMM英会話講師
回答
  • Sorry, I'm in a hurry.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Sorry, I'm in a hurry.
すみません、急いでいます。

in a hurry で「急いでいる」ことを表現することができます。
kind of in a hurry のように言うと「ちょっと急いでるんですよね〜」な感じになります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

41

15068

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:41

  • PV:15068

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら