ご質問ありがとうございます。
「誰もいない。」はこの場合には「There isn't anyone」と訳することができます。
「英語を教えたくて登録している人は誰もいない。」は英語で「There isn't anyone who has joined because they want to teach English.」になると思います。
「と私は思うよ」は「I think」。
全部で「I think that there isn't anyone who has joined because they want to teach English」でいいと思います。
役に立てば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
この場合、アメリカの友人は、「良い先生見つかった?」という質問に対し、「[誰もいない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77052/)」と言いたいなら、英語で「Haven't been able to find anyone.」と言えます。
また、別の言い方で「There doesn't seem to be anyone.」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。