世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「芸能ぶっちゃって」って英語でなんて言うの?

雑誌で「芸能ぶっちゃって」と書いてありますが、意味が分かりません。よろしくお願いします。
default user icon
nidsさん
2020/04/21 11:48
date icon
good icon

1

pv icon

1936

回答
  • She/He acts like a movie star although she/he is not.

    play icon

  • I think she/he wants people to think she/he is a tv star.

    play icon

1)’彼女/彼は映画俳優でもないのに、そういう素振りをしている‘ 芸能ぶっちゃっては→芸能人でも(まだ)ないのに、(芸能人であるかのように)そういう風に振る舞っているという表現ができます。 日本語では、芸能人とひとまとめで言いますが、英語圏だと、それぞれジャンルによって呼び方があります tv star 主にテレビドラマにでている人 movie star 映画で主役を演じるような人 actor /actress 映画やドラマで主役を演じていなくても、役者の仕事をやっている人全般 comedian お笑い芸人 tv personality テレビの司会者 など。 2)‘彼らはテレビにでている人とみんなから思われたがっていると思う’
good icon

1

pv icon

1936

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1936

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら