世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

こんな状況だからって英語でなんて言うの?

こんなとき(=コロナ)だからこそ、見ようと思って思っていた映画を一気に見ようと思いました。 と言う表現を教えてください。
default user icon
Potatoさん
2020/04/22 00:14
date icon
good icon

10

pv icon

15495

回答
  • Because of this situation, I decided to watch the movies I was thinking of watching all at once.

この文章が以下のように翻訳されています。 こんな状況だからこそ、見ようと思って思っていた映画を一気に見ようと思いました。 ー Because of this situation, I decided to watch the movies I was thinking of watching all at once. こんな状況だからこそ、 ー Because of this situation / Because of the current situation 見ようと思って ー I was thinking of watching 思っていた映画を ー movies 一気に ー all at once 見ようと思いました。 ー I decided to watch 参考になれば嬉しいです。
回答
  • since I have a lot of time,

「こんな状況だから」というのをそのまま訳せば、 前の回答者さんがおっしゃっているbecause of this situationで良いですが、 もっとこの文脈に合わせて、 since I have a lot of time,みたいな言い方も良いんじゃないかなと思いました(この場合の「こんな状況だから」というのは、そういう意味だと解釈しました)。 since I have a lot of timeは「たくさん時間があるのだから」の意味です。 sinceは「~だから」という意味の接続詞です。 以上ですm(__)m 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

10

pv icon

15495

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:15495

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら